Language adaptation is not the same as translation
Globalisation, technical transfer and the European Market have made languages an important tool in a flexible marketplace. In a successful international Marketing strategy one to one translations are simply not enough. Mere translations loose the dynamic abilities of language. PR, advertisement and other services live on the impact of a precise and accurate message.
Subliminal messages must be recognised and adapted. We consider cultural and linguistic differences when transforming any text into almost any language. We don’t just translate a text, we also do the fine-tuning of the copy, so that your message will be the same in any country you choose. Our international staffs are trained to recognise cultural and linguistic peculiarities, so that your clear and strong message stays and reaches the European marketplace.